<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Tomoni.org Tópico: Aoi – como é que o azul pode ser verde?</title>
<link>http://social.tomoni.org/</link>
<description>Tomoni.org Tópico: Aoi – como é que o azul pode ser verde?</description>
<language>en</language>
<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 14:16:01 +0000</pubDate>

<item>
<title>lira em "Aoi – como é que o azul pode ser verde?"</title>
<link>http://social.tomoni.org/topic/3#post-6</link>
<pubDate>Sex, 15 Jun 2007 23:06:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>lira</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">6@http://social.tomoni.org/</guid>
<description>Todo estudante de japonês tem que lidar com o que parece ser um paradoxo: “Aoi é a cor do céu e das plantas. Mas, se o céu e as plantas não parecem ser da mesma cor, que cor é Aoi?”.  Entender é mais fácil do que colorir.&#60;br /&#62;
&#60;!--more--&#62;&#60;br /&#62;
Lembra quando a gente era pequeno, e diziam que o verde da bandeira do Brasil era a vegetação, que o amarelo era o ouro e o azul era o céu? Pois é, a gente cresce, vê o céu azul, vê as plantas verdes, resolve estudar japonês e então a gente ouve a seguinte frase:&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
“Aoi” é a cor do céu e das plantas. “Midori” é a cor verde.&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
É comum ver o mundo de alguns estudantes vir abaixo. Afinal de contas, como é que pode a mesma palavra definir o azul do céu e o verde das plantas? E de onde foi que veio esse outro verde?&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
Por mais simples que pareça, no início, as línguas costumam fazer diferença só entre o que é “claro ou quente” e “escuro ou frio”. Por exemplo, “vermelho” é uma cor quente, que chama a atenção bem rápido, enquanto o azul é uma cor fria, suave nos olhos. A mesma palavra seria usada pra falar do vermelho, do laranja, do amarelo e do branco, que são cores quentes (ou, no caso do branco, clara).&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
Como as cores quentes chamam mais a atenção, o próximo passo costuma ser separar o amarelo do vermelho, por exemplo.  Isso já começa a se aproximar da nossa realidade. Em seguida, viria a separação entre as cores frias – normalmente, do azul e do verde. Mas, e se isso não acontecesse? Afinal de contas, elas chamam menos a atenção.&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
É a essa “cor fria” que o aoi costumava se referir. De fato, a palavra em chinês que usa o mesmo ideograma (青  “Qīng”) pode, ainda que seja raro, se referir ao preto (玄青 “Xuánqīng”). Mas, se você prestou atenção, eu disse que era a essa cor fria que o aoi “costumava” se referir. Por quê?&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
O “Midori” começou a ser usado no período Heian, mas ainda assim era visto como um tom do “Aoi” mais do que uma cor em si. É como o azul-claro e o azul-escuro em português serem considerados tons de azul, enquanto outras línguas (como o italiano ou o russo) os consideram tão diferentes quando o vermelho e o rosa (que, queira ou não, é vermelho-claro). Os materiais educacionais no Japão só começaram a separar as duas cores durante a ocupação pelos Estados Unidos depois da Segunda Guerra Mundial, já que em inglês “Green” e “Blue” não são a mesma cor. Daí o “Midori” mesmo sendo uma cor, está dentro de outra. Coisas do Japão moderno.&#60;br /&#62;
&#60;br /&#62;
Ah, e voltando à bandeira do Brasil (que eu mencionei no primeiro parágrafo). Bem, o verde e o amarelo da bandeira não representam as matas e o ouro. Eram só as cores da família de Bragança (do D. Pedro I) e da casa dos Habsburg (da Dona Leopoldina). Nem tudo é o que parece com as cores.</description>
</item>

</channel>
</rss>

